OBTR 022


LineText originalText translated
o. 1a-na fil-ta-ni[individual=Iltani]To Iltani[individual=Iltani],
o. 2 qi₂-bi₂-ma say:
o. 3 um-ma na-ap-su-⸢na⸣-diškur-ma thus (speaks) Napsuna-Addu.
o. 4 dutuu₃⸣ damar.utu li-ba-al-li-ṭu₂-ki May Šamaš and Marduk keep you in good health!
o. 5 ⸢2 sag.geme₂ ša tu⸣-ša-⸢ri⸣-im The 2 female servants that you brought to me
o. 6 u₃ 1/3 ma.⸢na⸣ 2 ⸢gin₂ku₃.babbar and the 1/3 mina and 2 shekels (175) of silver
o. 7 aš-⸢šum⸣ dumu.munus-ki about your daughter,
o. 8 a-na ma-ši-ia
o. 9 u₂-ša-ri
r. 10 ⸢a⸣-nu-um-ma 2 anše gu₂
r. 11 aṭ-ṭar-⸢da⸣-ki
r. 12 2 ⸢anše še⸣.i₃.giš[glossary=šamaššammū]
r. 13 šu-bi-lim
Commentary

This letter from Princess Iltani’s archives illustrates that donkeys were used to transport sesame seeds; see Dossier A.1.1.19.

Bibliography

  • Hawkins 1976 = Dalley, Stephanie; Hawkins, John David; Walker, Christopher (1976): The Old Babylonian Tablets from Tell al Rimah. London: British School of Archaeology in Iraq.
  • Langlois 2017 = Langlois, Anne-Isabelle (2017): Les archives de la princesse Iltani découvertes à Tell al-Rimah, XVIIIe siècle avant J.-C. et l'histoire du royaume de Karana/Qaṭṭara. Archives babyloniennes 2. Mémoires de NABU 18. Paris: SEPOA.