Line | Text original | Text translated |
---|---|---|
o. 1 | 20 gegur-dub[glossary=gegur-dub] | |
o. 2 | 0.0.3-ta esir2 su-ba kuš [si-ga] | |
o. 3 | še-ĝeš-i3 tub2-tub2-ba[glossary=tub2] | |
o. 4 | ba-an-si | |
o. 5 | maš-da-ri-a lugal | for the royal festival donations in Nibru; |
r. 1 | ša3 nibruki-še3 | |
r. 2 | ĝiri3 kur-bi-diškur / aga3-us2 | via Kurbi-Adad, soldier; |
r. 3 | iti izim-dsul-ge | month VII (Irisaĝrig) |
Nisaba 15/2 0515
Commentary
The „pounding“ or „shaking“ (tub2[glossary=tub2]) of the sesame seeds obviously denotes the action to open the capsules to obtain the seeds, and thus the verb describes a similar process as „threshing“ (ĝeš ra[glossary=ĝeš ra]). The text is dated to month VII/October, the period of the sesame harvest.