Line | Text original | Text translated |
---|---|---|
o. 1 | a-na fil-ta-ni[individual=Iltani] | To Iltani[individual=Iltani], |
o. 2 | qi₂-bi₂-ma | say: |
o. 3 | um-ma na-ap-su-na-diškur-⸢ma⸣ | thus (speaks) Napsuna-Addu. |
o. 4 | dutu u₃ damar.utu li-ba-al-⸢li⸣-ṭu₂-ki | May Šamaš and Marduk keep you in good health! |
o. 5 | iš-tu u₄ 4.kam | For four days, |
o. 6 | a-na šu-ul-mi-ki | |
o. 7 | u₂-ul aš-pur-ra-am | |
o. 8 | ⸢a⸣-na šu-ul-mi-ki | |
o. 9 | ⸢aš⸣-pur-ra-am | |
o. 10 | [šu-lu]m-ki ⸢šu⸣-up-⸢ri-im⸣ | Write to me (to give me) your news! |
lo.e. 11 | ⸢ša-ni-tam⸣ i₃.⸢giš[glossary=ellum] ma-at-qu₂[glossary=matqum]⸣ | |
lo.e. 12 | u₂-ul i-⸢ba⸣-aš-ši | |
r. 13 | ⸢šum-ma še⸣.i₃.giš[glossary=šamaššammū] | |
r. 14 | ma-⸢at⸣-qu₂-tum | |
r. 15 | i-ba-aš-šu-u₂ | |
r. 16 | šu-up-ri-im-ma | write to me so that |
r. 17 | anšeḫi.a lu-uṭ-ru-dam-ma | I can send you donkeys and then |
r. 18 | šu-bi-lim | have them carried (it) to me. |
OBTR 023
Commentary
This letter from Princess Iltani’s archives illustrates that donkeys were used to transport sesame seeds, like OBTR 022; see Dossier A.1.1.19.
Bibliography
- Hawkins 1976 = Dalley, Stephanie; Hawkins, John David; Walker, Christopher (1976): The Old Babylonian Tablets from Tell al Rimah. London: British School of Archaeology in Iraq.
- Langlois 2017 = Langlois, Anne-Isabelle (2017): Les archives de la princesse Iltani découvertes à Tell al-Rimah, XVIIIe siècle avant J.-C. et l'histoire du royaume de Karana/Qaṭṭara. Archives babyloniennes 2. Mémoires de NABU 18. Paris: SEPOA.