OBTR 023


LineText originalText translated
o. 1a-na fil-ta-ni[individual=Iltani]To Iltani[individual=Iltani]
o. 2 qi₂-bi₂-ma say:
o. 3 um-ma na-ap-su-na-diškur-⸢ma⸣ thus (speaks) Napsuna-Addu.
o. 4 dutu u₃ damar.utu li-ba-al-⸢li⸣-ṭu₂-ki May Šamaš and Marduk keep you in good health!
o. 5 iš-tu u₄ 4.kam For four days,
o. 6 a-na šu-ul-mi-ki
o. 7 u₂-ul aš-pur-ra-am
o. 8 ⸢a⸣-na šu-ul-mi-ki
o. 9 ⸢aš⸣-pur-ra-am
o. 10 [šu-lu]m-ki ⸢šu⸣-up-⸢ri-im⸣ Write to me (to give me) your news!
lo.e. 11 ⸢ša-ni-tam⸣ i₃.⸢giš[glossary=ellum] ma-at-qu₂[glossary=matqum]
lo.e. 12 u₂-ul i-⸢ba⸣-aš-ši
r. 13 ⸢šum-ma še⸣.i₃.giš[glossary=šamaššammū]
r. 14 ma-⸢at⸣-qu₂-tum
r. 15 i-ba-aš-šu-u₂
r. 16 šu-up-ri-im-ma write to me so that
r. 17 anšeḫi.a lu-uṭ-ru-dam-ma I can send you donkeys and then
r. 18 šu-bi-lim have them carried (it) to me.
Commentary

This letter from Princess Iltani’s archives illustrates that donkeys were used to transport sesame seeds, like OBTR 022; see Dossier A.1.1.19.

Bibliography

  • Hawkins 1976 = Dalley, Stephanie; Hawkins, John David; Walker, Christopher (1976): The Old Babylonian Tablets from Tell al Rimah. London: British School of Archaeology in Iraq.
  • Langlois 2017 = Langlois, Anne-Isabelle (2017): Les archives de la princesse Iltani découvertes à Tell al-Rimah, XVIIIe siècle avant J.-C. et l'histoire du royaume de Karana/Qaṭṭara. Archives babyloniennes 2. Mémoires de NABU 18. Paris: SEPOA.